女体和国族 新书_图书内容介绍_剧情呢
剧情呢 国产剧 港剧 泰剧

女体和国族读书介绍

类别 页数 译者 网友评分 年代 出版社
书籍 287页 2020
定价 出版日期 最近访问 访问指数
39.80元 2020-02-20 … 2021-01-26 … 55
主题/类型/题材/标签
译事,翻译理论,翻译,水平不知道高到哪里去了,翻译研究,红楼梦,已存,
作者
洪涛      ISBN:9787501344161    原作名/别名:《》
内容和作者简介
女体和国族摘要

《女体和国族:从 翻译看跨文化移殖与学术知识障(繁体版)》的任务就是要保护遭人蹂躏的译者。“女体”的另一层比喻意义是指《红楼梦》译者如霍克思(David Hawkes,1923-)的角色是生产性的(productive)和创造性的(creative),而不是一味“克隆”、依样画葫芦。《女体和国族:从 翻译看跨文化移殖与学术知识障(繁体版)》的后半为读者提供了大量的证据,前半也举了译者营造新词的例子。第二、“国族”是指翻译活动和研究中强烈的“国家民族”意识、“我族文化中心”意识(甚至是民族主义),也代表异族异文化主力在翻译领域中的作用。尤其在“大国崛起”的背景下,文化身分和文化特色更被视为翻译的本质,不可或缺。

第三、“跨文化移殖”借用colonialization(殖民)的意念。《红楼梦》英译,是汉译英,译者必须处理东西文化的差异,因此翻译工作涉及跨...

作者简介

《女体和国族:从 翻译看跨文化移殖与学术知识障(繁体版)》的任务就是要保护遭人蹂躏的译者。“女体”的另一层比喻意义是指《红楼梦》译者如霍克思(David Hawkes,1923-)的角色是生产性的(productive)和创造性的(creative),而不是一味“克隆”、依样画葫芦。《女体和国族:从 翻译看跨文化移殖与学术知识障(繁体版)》的后半为读者提供了大量的证据,前半也举了译者营造新词的例子。第二、“国族”是指翻译活动和研究中强烈的“国家民族”意识、“我族文化中心”意识(甚至是民族主义),也代表异族异文化主力在翻译领域中的作用。尤其在“大国崛起”的背景下,文化身分和文化特色更被视为翻译的本质,不可或缺。

第三、“跨文化移殖”借用colonialization(殖民)的意念。《红楼梦》英译,是汉译英,译者必须处理东西文化的差异,因此翻译工作涉及跨文化移殖。译者居中做了什么具体的工作(或没做甚么),值得我们关注。更令人感兴趣的是,评论《红楼梦》英译的人,多为中国学者。

本书后续版本
未发行或暂未收录
喜欢读〖女体和国族〗的人也喜欢:

  • 中国の宗族と国家の礼制 礼制史,日本漢學,日本汉学,古典文獻,日人漢學,收录目标,书单有路勤为径, 2020-02-20 …
  • 早期中华帝国的贵族家庭 海外中国研究,历史,伊沛霞,魏晋南北朝,社会史,门阀,士族史,汉学, 2020-02-20 …
  • 中国的民族主义和战争 历史,海外中国研究,民族主义,中国近代史,方德万,中国的民族主义和战争,中国历史,抗战, 2020-02-20 …
  • 多民族国家的族际政治整合 政治学,民族,族际政治,多元一体,民族问题,学术,国家,历史, 2020-02-20 …
  • 辽代女真族群与社会研究 女真,辽金史,辽史,历史,manju,考古,中国,东北亚, 2020-02-20 …
  • 中国的宗族与国家礼制 海外中国研究,宗族,社会史,历史,日本汉学,礼制,宗族研究,日本, 2020-02-20 …
  • 修女和女贼 Good Girl, Bad Girl() 喜剧 动作 犯罪 2020-02-20 …
  • 我和我的韩国女友剧情介绍 都市 2020-02-20 …
  • 和他们说说战争、国王和大象 法国文学,小说,法国,龚古尔文学奖,米开朗琪罗,外国文学,*上海译文出版社*,文学, 2020-02-20 …
  • 美国人民:创建一个国家和一种社会(上卷) 历史,美国,美国史,社会学,西方历史,社会,美国历史, 2020-02-20 …
  • 友情提示

    剧情呢,免费看分享剧情、挑选影视作品、精选好书简介分享。