Translingual Practice 新书_图书内容介绍_剧情呢
剧情呢 国产剧 港剧 泰剧

Translingual Practice读书介绍

类别 页数 译者 网友评分 年代 出版社
书籍 496页 9.1 2020 Stanford University Press
定价 出版日期 最近访问 访问指数
USD 38.95 2020-02-20 … 2020-11-15 … 76
主题/类型/题材/标签
刘禾,海外中国研究,中国文学,文论,近现代史,literature,文化研究,Lydia-Liu,
作者
Lydia H. Liu      ISBN:9780804725354    原作名/别名:《》
内容和作者简介
Translingual Practice摘要

Are languages incommensurate? If so, how do people establish and maintain hypothetical equivalences between words and their meanings? What does it mean to translate one culture into the language of another on the basis of commonly conceived equivalences?This study -- bridging contemporary theory Chinese history, comparative literature, and culture studies -- analyzes the historical interactions among China, japan. and the West in terms of "translingual practice." By this term, the author refers to the process by which new words, meanings, discourses, and modes of representation arose, circulated, and acquired legitimacy in early modern China as it contacted/collided with European/Japanese languages and literatures. In reexamining the rise of modern Chinese literature in this context, the book asks three central questions: How did "modernity" and "the West" become legitimized in May Fourth literary discourse? What happened to native agency in this complex process of legitimation? How did the Chinese national culture imagine and interpret its own moment of unfolding?After the first chapter, which deals with the theoretical issues, ensuing chapters treat particular instances of translingual practice such as national character, individualism, stylistic innovations, first-person narration, and canon formation. The author reexamines the works of Lu Xun, Lao She, Shi Zhicun, Ding Ling, Xiao Hong, and others in this light, and concludes by probing the unprecedented conditions under which Chinese writers and critics moved from confidence in the absolute centrality of their civilization to rethinking Chinese literature and culture as one among many national literatures and cultures.Inshort, what does it mean to be Zhongguo ren (men and women of the Middle Kingdom) in terms of what is not of the Middle Kingdom?An appendix lists and classifies over 1,800 loanwords and neologisms introduced into modern Chinese before 1950, the largest annotated collection to be found a

作者简介

Lyida H. Liu is Associate Professor of Chinese and Comparative Literature at the University of California, Berkeley.

本书后续版本
未发行或暂未收录
喜欢读〖Translingual Practice〗的人也喜欢:

  • Translingual Practice  2020-02-20 …
  • Principles and Practice in Second Language Acquisi 英语,英文原版,语言学,英语学习,学习方法,StephenKrashen,外语学习,語言學, 2020-02-20 …
  • Analytical Psychology: Its Theory and Practice 神秘,思想,psychology,counseling, 2020-02-20 …
  • Integral Life Practice 肯·威尔伯,整合实修手册,身心靈,系统,生活,方法论,整合,思想, 2020-02-20 …
  • The Painter's Practice 艺术史,高居翰,艺术,艺术社会史,中国艺术史,中国,arthistory,藝術史, 2020-02-20 …
  • Key Words for Fluency - Intermediate Collocation P 英语,英语学习,工具书,English,语言,语言学,Collocations,英文版, 2020-02-20 …
  • The Practice of Everyday Life 社会学,everydaylife,日常生活实践,theory,城市,哲学,philosophy,理论, 2020-02-20 …
  • Computer Graphics Principles and Practice in C 计算机,计算机图形学,图形学,计算机科学,嵌入式, 2020-02-20 …
  • Java Concurrency in Practice Java,concurrency,并发,编程,programming,计算机,并发程序设计,java, 2020-02-20 …
  • Translingual Practice 刘禾,海外中国研究,中国文学,文论,近现代史,literature,文化研究,Lydia-Liu, 2020-02-20 …
  • 友情提示

    剧情呢,免费看分享剧情、挑选影视作品、精选好书简介分享。