女体和国族 新书_图书内容介绍_剧情呢
剧情呢 国产剧 港剧 泰剧

女体和国族读书介绍

类别 页数 译者 网友评分 年代 出版社
书籍 287页 2020
定价 出版日期 最近访问 访问指数
39.80元 2020-02-20 … 2021-01-26 … 55
主题/类型/题材/标签
译事,翻译理论,翻译,水平不知道高到哪里去了,翻译研究,红楼梦,已存,
作者
洪涛      ISBN:9787501344161    原作名/别名:《》
内容和作者简介
女体和国族摘要

《女体和国族:从 翻译看跨文化移殖与学术知识障(繁体版)》的任务就是要保护遭人蹂躏的译者。“女体”的另一层比喻意义是指《红楼梦》译者如霍克思(David Hawkes,1923-)的角色是生产性的(productive)和创造性的(creative),而不是一味“克隆”、依样画葫芦。《女体和国族:从 翻译看跨文化移殖与学术知识障(繁体版)》的后半为读者提供了大量的证据,前半也举了译者营造新词的例子。第二、“国族”是指翻译活动和研究中强烈的“国家民族”意识、“我族文化中心”意识(甚至是民族主义),也代表异族异文化主力在翻译领域中的作用。尤其在“大国崛起”的背景下,文化身分和文化特色更被视为翻译的本质,不可或缺。

第三、“跨文化移殖”借用colonialization(殖民)的意念。《红楼梦》英译,是汉译英,译者必须处理东西文化的差异,因此翻译工作涉及跨...

作者简介

《女体和国族:从 翻译看跨文化移殖与学术知识障(繁体版)》的任务就是要保护遭人蹂躏的译者。“女体”的另一层比喻意义是指《红楼梦》译者如霍克思(David Hawkes,1923-)的角色是生产性的(productive)和创造性的(creative),而不是一味“克隆”、依样画葫芦。《女体和国族:从 翻译看跨文化移殖与学术知识障(繁体版)》的后半为读者提供了大量的证据,前半也举了译者营造新词的例子。第二、“国族”是指翻译活动和研究中强烈的“国家民族”意识、“我族文化中心”意识(甚至是民族主义),也代表异族异文化主力在翻译领域中的作用。尤其在“大国崛起”的背景下,文化身分和文化特色更被视为翻译的本质,不可或缺。

第三、“跨文化移殖”借用colonialization(殖民)的意念。《红楼梦》英译,是汉译英,译者必须处理东西文化的差异,因此翻译工作涉及跨文化移殖。译者居中做了什么具体的工作(或没做甚么),值得我们关注。更令人感兴趣的是,评论《红楼梦》英译的人,多为中国学者。

本书后续版本
未发行或暂未收录
喜欢读〖女体和国族〗的人也喜欢:

  • 女体和国族 译事,翻译理论,翻译,水平不知道高到哪里去了,翻译研究,红楼梦,已存, 2020-02-20 …
  • 女体调教人2 School of Surrender() 动作 2020-02-20 …
  • 快楽温泉郷 女体風呂() 情色 2020-02-20 …
  • 中国民族史•中国民族演进史 历史,民族史,中国古代史,经典,选读,实,中国研究,中国历史与文化, 2020-02-20 …
  • 女体ドラフト会議 第弐幕() 情色 2020-02-20 …
  • 変態本番 炎の女体鑑定人() 剧情 情色 2020-02-20 …
  • 女体铳 女体銃 ガンウーマン GUN WOMAN() 剧情 动作 情色 冒险 2020-02-20 …
  • 桃色女体図鑑 桃色恋愛図鑑() 情色 2020-02-20 …
  • 体国经野之道——新角度下的中国行政区划沿革史 历史地理,周振鹤,政治学,历史地理学,历史,中国史,学术著作,地理, 2020-02-20 …
  • 白金的女体塑像 小说,中国文学,中国现代文学,文学,现代文学,中国, 2020-02-20 …
  • 友情提示

    剧情呢,免费看分享剧情、挑选影视作品、精选好书简介分享。